山海经

《山海经》全文翻译-海外西经第七

海外①自西南陬②至西北陬者。


【注释】

①海外:指海外西经所记载的地方。

②陬(zōu):隅,角落。


【译文】

海外西经所记载的地方从西南角到西北角。


灭蒙鸟

灭蒙鸟①在结匈国北,为鸟青,赤尾。


【注释】

①灭蒙鸟:鸟名,一说又叫孟鸟、狂鸟、蒙鸟等,属于高空飞翔的鸟类;一说属凤凰一类的鸟。这里指灭蒙鸟栖息的地方。


【译文】

灭蒙鸟栖息的地方在结匈国的北边,这种鸟青色,长着红色的尾巴。


夏后启

大运山①高三百仞②,在灭蒙鸟北。


【注释】

①大运山:山名,在今中国的西南部,具体所指待考。

②仞(rèn):古时以八尺或七尺为一仞。


【译文】

大运山高达三百仞,在灭蒙鸟栖息之地的北边。


大乐之野

大乐之野①,夏后启②于此儛③九代④,乘两龙,云盖⑤三层⑥。左手操翳⑦,右手操环⑧,佩玉璜⑨。在大运山北。一曰大遗之野。


【注释】

①大乐之野:地名,也叫大穆之野、大遗之野等,具体所指待考。一说在今四川乐山市一带。

②夏后启:即禹之子启,夏代国君。传说禹曾选定东夷族的伯益为继承人,禹死后,启自继王位,与伯益争斗,杀伯益,并确立帝位传子制度。

③儛(wǔ):跳舞。

④九代:一说指乐名;一说指马名。

⑤云盖:呈盖状的云,或指一种仪仗。

⑥层:重。

⑦翳(yì):用羽毛做的华盖。

⑧环:玉环。

⑨璜(huánɡ):丰璧形的玉。


【译文】

大乐之野,夏代国君启在此举行名为“九代”的歌舞,他乘着两条龙,周围是三重呈带状的云。启的左手举着用羽毛做的华盖,右手拿着玉环,身上佩着玉璜。大乐之野在大运山的北边。一说启举行歌舞的地方是大遗之野。


三身国

三身国三身国①在夏后启②北,一首而三身。


【注释】

①三身国:传说中的国名,因其国中之人长着三个身子,故名。

②夏后启:这里指启举行歌舞的地方,即大乐之野。


【译文】

三身国在大乐之野的北边,这个国家的人长着一个脑袋、三个身子。


次鸟詹鸟

次①鸟、詹②鸟,其色青黃,所经国亡。在女祭北。鸟人面,居山上。一曰维鸟③,青鸟、黄鸟所集④。


【注释】

①次(cì):传说中的一种鸟。

②詹:鸟名,猫头鹰之类。

③维鸟:一说指鸟和鸟的统称;一说指地名。

④集:一说指群鸟栖止树上;一说指聚集之地。


【译文】

鸟和鸟,这两种鸟的羽毛青中带黄,凡是它们经过的国家都会灭亡。这两种鸟的栖息地在女祭的北边。鸟长着人一样的脸,栖息在山上。一说是维鸟,是青鸟和黄鸟的聚集之地。


形天与帝争神

形天①与帝至此②争神③,帝断其首,葬之常羊之山④。乃以乳为目,以脐为口,操干⑤戚⑥以舞。


【注释】

①形天:又作刑天,神话传说中的人物,因与天帝争权,被砍掉脑袋。

②至此:一说系衍文。

③争神:指争权、争地位。

④常羊之山:即常羊山,山名,具体所指待考。一说在今陕西之南、四川之北。

⑤干:盾牌。

⑥戚:古代兵器名,即大斧。


【译文】

形天与黄帝争权,黄帝砍下了他的脑袋,并把他埋入常羊山中。形天于是以双乳为眼睛,以肚脐为嘴,挥舞着手中的盾牌和大斧。


丈夫国

丈夫国①在维鸟北,其为人衣冠②带剑。


【注释】

①丈夫国:传说中的国名,据说国中之人均为男性,故名。

②衣冠:指衣帽整齐。


【译文】

丈夫国在维鸟的北边,这个国家的人个个衣帽整齐,身上佩剑。


女丑之尸

女丑①之尸,生而十日②炙杀之。在丈夫③北。以右手鄣④其面。十日居上,女丑居山之上。


【注释】

①女丑:人名。

②十日:十个太阳。

③丈夫:指丈夫国。

④鄣(zhànɡ):同“障”,指遮蔽、遮盖。


【译文】

有一具女丑的尸体,她是被十个太阳活活烤死的。女丑所处之地位于丈夫国的北边。女丑用右手遮着自己的脸。十个太阳高悬空中,女丑则处在山上。


巫咸国

巫咸国①在女丑北,右手操青蛇,左手操赤蛇,在登葆山②,群巫所从上下也。


【注释】

①巫咸国:传说中的国名,因其国中之人都是巫师(巫咸即咸巫,意为都是巫师),故名。一说巫咸为古代的神巫。

②登葆山:山名,也叫登备山,具体所指待考。一说从此山可上达天庭。


【译文】

巫咸国在女丑所处之地的北边,这个国家中的人右手握着青蛇,左手握着赤蛇,国中有座登葆山,它是群巫们上下天庭的地方。


并封

并封并封在巫咸东,其状如彘,前后皆有首,黑。


【译文】

巫咸国的东边就是并封出没的地方。并封是一种野兽,它体形似猪,但头尾各长一只脑袋,全身都是黑色的。


女子国

女子国①在巫咸北,两女子居,水周之。一曰居一门中。


【注释】

①女子国:传说中的国名,因其国中之人皆为女性,故名。


【译文】

女子国在巫咸国的北边,两个女子住在一起,四周有水环绕。一说她们住在同一个门中。


轩辕国

轩辕之国在此穷山之际,其不寿者八百岁,在女子国北。人面蛇身,尾交首上。


【译文】

轩辕国北邻穷山。轩辕国的人民都长寿,寿命最短的也能活八百岁。女子国的北边就是轩辕国。轩辕国的国民都长着人样的面孔和蛇样的身形,尾巴缠绕在头上。


穷山

穷山在其①北,不敢西射,畏轩辕之丘②。在轩辕国北。其丘方,四蛇相绕。


【注释】

①其:指轩辕国。

②轩辕之丘:丘名,具体所指待考。一说当在今四川境内。


【译文】

穷山在轩辕国的北边,这里的人因为敬畏轩辕丘,不敢向西方射箭。轩辕丘在轩辕国的北边。丘呈方形,上面有四条蛇互相环绕。


诸夭之野

此①诸夭之野②,鸾鸟自歌,凤鸟③自舞。凤皇卵,民食之;甘露④,民饮之,所欲自从也。百兽相与群居。在四蛇⑤北。其人两手操卵食之,两鸟居前导之。


【注释】

①此:该字似系衍文。

②诸夭之野:一说“夭”应作“沃”,指传说中的一片沃野。

③凤鸟:雄的凤凰。

④甘露:甜美的雨露。

⑤四蛇:指有四条蛇环绕的轩辕丘。


【译文】

有一个名叫诸夭之野的地方,鸾鸟在那里歌唱,凤鸟在那里起舞。凤凰生下的蛋,老百姓可以吃;甜美的雨露,老百姓可以喝,一切都可随心所欲。各种野兽都成群居住在这里。这个地方在有四条蛇环绕的轩辕丘的北边。有人正双手捧着凤凰蛋在吃,有两只鸟在前面引导。


龙鱼陵居

龙鱼①陵居②在其③北,状如狸④。一曰鱼叚⑤。即有神圣乘此以行九野⑥。一曰鳖鱼⑦在夭野⑧北,其为鱼也如鲤。


【注释】

①龙鱼:鱼名,具体所指待考。一说指穿山甲之类;一说是古鱼类化石。

②陵居:居住在山陵中。

③其:指诸夭之野。

④狸:应作“鲤”,指鲤鱼。

⑤鱼叚(xiā):即大鲵,一种两栖类动物,俗名娃娃鱼。

⑥九野:指九州之地。

⑦鳖鱼:甲鱼,此处似不应指甲鱼,具体所指待考。

⑧夭野:指诸夭之野。


【译文】

在山陵中居住的龙鱼在诸夭之野的北边,它的形状像鲤鱼。一说形状像大鲵。有神圣乘着龙鱼在九州之地巡行。一说鳖鱼在诸夭之野的北边,这种鱼的形状像鲤鱼。


白民国

白民之国①在龙鱼北,白身被②发。有乘黄③,其状如狐,其背上有角,乘之寿二千岁。


【注释】

①白民之国:即白民国,传说中的国名,因其国中之人浑身雪白,故名。

②被(pī):同“披”,指披散。

③乘黄:传说中的一种兽。一说指双峰驼。


【译文】

白民国在龙鱼居住的山陵的北边,这个国家的人浑身雪白,披散着头发。有一种名叫乘黄的兽,它的形状像狐,背上长着角,人若能骑在它的身上,便可长寿两千岁。


肃慎国

肃慎之国①在白民北。有树名曰雄常②,先入伐帝,于此取之③。


【注释】

①肃慎之国:即肃慎国,国名。肃慎是古族名,古代居住在中国东北地区,周武王、周成王时他们曾以楛(kǔ)矢石磐(pán)来贡,与此处的肃慎国不同。

②雄常:或作雄棠、洛棠,树名,一说指棠梨。

③先入伐帝,于此取之:句意颇为难解。人们或改作“先人代帝,于此取衣”,或改作“先入代立,于此取之”,或改作“圣人代立,于此取衣”,等等。今据最后一种改法作解。


【译文】

肃慎国在白民国的北边。这里有一种树,名字叫雄常,一旦有圣人称帝,这种树便会长出可做衣服的树皮来。


长股国

长股之国①在雄常②北,被发。一曰长脚。


【注释】

①长股之国:即长股国,传说中的国名,因其国中之人的腿很长(股:大腿),故名。

②雄常:这里指雄常树生长的地方。


【译文】

长股国在长着雄常树之地的北边,这个国家中的人都披散着头发。一说是长脚国。


西方蓐收

西方蓐收①,左耳有蛇,乘两龙。


【注释】

①蓐(rù)收:传说中的神名。


【译文】

西方有尊神,名叫蓐收。有人说他左耳内有一条蛇守护着。他的坐骑是两条龙。


【评析】

海外西经所记述的地域大致应在中国的西部,具体位置难以确定。海外南经是以结匈国为起点,按向东或东南的顺序逐一展开叙述;海外西经则是以结匈国为起点,向北逐次展开叙述。经中记述了三身国、一臂国、长股国等十个国家,这些国家中的人或一首三身,或一臂一目一鼻孔,或一臂三目,与人们的常识大异。经中还介绍了一些怪异的动物,如形状如猪、前后皆有首的并封,形状如狐、背上有角的乘黄,形状如狸、生活在山陵中的龙鱼,等等。在海外西经中,形天被天帝砍掉脑袋后,仍以乳为目、以脐为口、操干戚以舞的故事在历史上有很大的影响,形天甚至因此而有“战神”之美誉。

用手机扫一扫访问本站
利民吧文章数据均来自于互联网,版权归原作者所有。如有侵犯您权利的资源,请联系我们处理。
Copyright © 2016-2024 利民吧 版权所有